
愛情深い両親
Loving parents.
「僕がこのソファを気に入っていると思ってるだろうけど、
実はただマーククッキーに近づこうとしてるだけなんだ。」
“I know you think I love this couch, but actually I’m just
trying to get close to those Mark-Cookies.”
「僕のゲームを取ろうなんて考えないで。」
“Don’t even think about taking my game.”
「誕生日には昔ながらのおにぎりが一番だね。」
“Nothing like a good old fashion rice ball on a birthday.”
ポタワトミ動物園で:「シンプリーオレンジじゃないけど、
そのオレンジジュースが欲しい。」
In Potawatami Zoo: “It’s not Simply Orange, but I want that orange juice.”
ニューバッファロー:「わかったよ、
今回は君に運んでもらうことにするよ。」
New Buffalo: “OK, I will go along with you carrying me this time.”
「時々、あなたが私を運んでくれるのを我慢するけど、
いつでも私を押してくれていいよ。」
“Sometimes I will put up with you carrying me, but you can push me anytime.”
「この服を着た僕が可愛いって思ってるのは分かってるけど、実はすごく嫌なんだ。」
“I know you think I am so cute in this outfit,
but I actually hate it.”
キーウェスト:「お父さん、
あの味がひどいの知ってるでしょ。
食べさせないで。」
Key West: “Dad, you know how bad that stuff tastes. Don’t make me eat it.”
ポタワトミ動物園:「本当にこの水を飲んでも大丈夫だと思うの?」
Potawatami Zoo: “Do you really think it is OK to drink the water?”
「はい、マーク、これは君のためだよ。」
“Here, Mark, this is for you.”
「こうやって動くんだよ。」
“This is how it works.”
「サファリパークでどこに連れて行かれるのか分からないけど、
歩く価値がある場所であってほしいな。」
“I don’t know where he is taking me in Safari Park,
but it better be worth the walk.”
「イースターバニーに誰がボスか見せてやったよ。」
“I showed that Easter Bunny who is boss.”
「全部見せなきゃいけないの?」
Do I have to show you everything?
チャーリーのプール:「この泳ぐっていうの、気に入りそうだな。」
Charlie’s pool: “I could get to like this swimming thing.”
「今はリラックスしてるよ。」
“I feel relaxed now.”
また家に帰ってきた。「これで大丈夫だ。」」
Back home again. “Now I’m OK.”
